塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)
塞上听吹笛[唐] 高适
雪净胡天牧马还,月明羌笛戌楼间。
借问梅花何处落?风吹一夜满关山!
汪中《述学·内篇》说诗文里数目字有“实数”和“虚数”之分,今世学者进而谈到诗中颜色字亦有“实色”与“虚色”之分。现在我们还可看到诗中写景亦有“虚景”与“实景”之分,如高適这首诗就表现得十分突出。
前二句写的是实景:胡天北地,冰雪消融,是牧马的时节了。傍晚战士赶着马群归来,天空洒下明月的清辉……开篇就造成一种边塞诗中不多见的和平宁谧的气氛,这与“雪净”、“牧马”等字面大有关系。那大地解冻的春的消息,牧马晚归的开廓的情景使人联想到《过秦论》中一段文字:“蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马”,则“牧马还”三字似还含另一重意味,这就是胡马北还,边烽暂息,于是“雪净”也有了几分象征危解的意味。这个开端为全诗定下了一个开朗壮阔的基调。
在如此苍茫而又清澄的夜境里,不知那座戍楼吹起了羌笛,那是熟悉的《梅花落》曲调啊。“梅花何处落”是将“梅花落”三字拆用,嵌入“何处”二字,意谓:何处吹奏《梅花落》?诗的三四句与“谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城”(李白《春夜洛城闻笛》)意近,是说风传笛曲,一夜之间声满关山,其境界很动人。
三四句之妙不仅如此。将“梅花落”拆用,又构成一种虚景,仿佛风吹的不是笛声而是落梅的花片,它们四处飘散,一夜之中和色和香洒满关山。这固然是写声成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以设问出之,虚之又虚。而这虚景又恰与雪净月明的实景配搭和谐,虚实交错,构成美妙阔远的竟境,这境界是任何高明的画手也难以画出的。同时,它仍包含通感,即由听曲而“心想形状”的成分。战士由听曲而想到故乡的梅花(胡地没有梅花),而想到梅花之落。句中也就含有思乡的情调。不过,这种思乡情绪并不低沉,这不但是为首句定下的乐观开朗的基调所决定的,同时也有关乎盛唐气象。诗人时在哥舒翰幕府,同时所作《登陇诗》云:“浅才登一命,孤剑通万里。岂不思故乡,从来感知己”,正是由于怀着盛唐人通常有的那种豪情,笔不的诗方能感而不伤。
--免责声明-- 《塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)》这篇文章828la225162。
【结语】:塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。
更多【塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)】推荐文章
- 司马光好学原文及翻译(原文及注释解析)Hot.
原文 司马温公①幼时,患②记问不若③...
- 礼记学记原文及翻译(道德经第一章翻译)Hot.
发虑 宪 , 求善良 , 足以謏 (xiǎo ...
- 登幽州台歌翻译及赏析(古诗登幽州台歌的创作背景50字)Hot.
登幽州台歌 陈子昂 前不见古人,后不见...
- 渭川田家翻译及赏析(渭川田家赏析阅读答案)Hot.
斜阳照墟落,穷巷牛羊归。野老念牧童,...
- 清明黄庭坚诗歌鉴赏(原诗翻译及赏析)Hot.
(网络图) 【原诗】 《清明》 宋·黄...
- 《塞上听吹笛翻译及赏析(原文翻译及赏析)》上一篇
- 羊皮卷之九原文(羊皮卷之九读后感简短)
我的幻想毫无价值,我的计划渺如尘埃,我...