ng体育自媒体

-ng体育自媒体
首页/ng体育/ 正文

《当你老了》朗诵作品(当你老了朗诵作品800字)

admin2023-12-10ng体育24 ℃0 评论

本文目录一览:

急!大家知道在《幸福像花儿一样》里白杨给杜鹃在海边朗诵的那首开头是“当你老了。。。”诗的全文吗?

当我们老了

叶芝——(爱尔兰)

当你老了 白发苍苍 睡思昏沉

在炉火旁打盹 请取下这部诗歌

慢慢读 回想你过去眼神的柔和

回想它们过去的浓重的阴影

多少人爱你年轻欢畅的时候

出于假意或真心的爱慕你的美貌

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂

爱你老去的容颜的痛苦的皱纹

躬身在红光闪耀的炉火旁

凄然地低语 爱 为何消逝了?

在头顶山上 它缓缓踱着步子

将脸隐没在群星之中

WHEN YOU ARE OLD

WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP

AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK

AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK

YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP;

HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,

AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,

BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,

AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;

AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,

MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED

AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD

AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。

感恩父母的朗诵当你老了

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

When you are old 当你老了

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

当你老了英文诗歌朗诵

英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。我整理了当你老了英文诗歌,欢迎阅读!

当你老了英文诗歌

When you are old and gray and full of sleep

And nodding by the fire,take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how love fled

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了,头白了,睡思昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

回想它们过去的浓重的阴影;

多少人爱你年轻环畅的时候

爱慕你的美貌出于假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。

躬身在红光闪耀的炉火旁,

凄然的低语,爱为何消逝,

在头顶的山上他缓缓踱着步子,

将脸隐没在了群星之中。

看了“当你老了英文诗歌”后,我分享“叶芝英语诗歌”!

the white birds 白鸟

--by: w.b. yeats

would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!

we tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;

and the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,

has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!

流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;

天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光

唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

a weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;

ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,

or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:

for i would we were changed to white birds on the wandering foam: i and you!

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;

呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,

也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:

但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!

i am haunted by numberless islands, and many a danaan shore,

where time would surely forget us, and sorrow come near us no more;

soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be,

were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,

在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;

转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,

只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

--傅浩 译

跪求诗文《当你老了》全文

When you are old 当你老了

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

扩展资料:

作者在《当你老了》这首诗中艺术地阐述了自己的看法。诗人认为真正的爱情是两颗心灵的相互吸引。因此,不管是假意还是真心,那些对青春欢畅的时辰“美丽容貌的爱”,都算不上真正的爱。只有对崇高而美好的心灵的爱,才是真正的爱,这样的爱才经得起时间的考验,不因外在条件的变化而变化,经久不衰。

作者为了凸现这种爱,通过艺术假定手法,构想了一个特定的场景,在这个场景中,女主人公老了,“头发白了”,再也没有人来追求她了,连她自己也深切地感受到了爱情的凄然消逝,只有诗人孤独而倔强地爱着她那“朝圣者的灵魂”。谁都不爱而诗人爱,诗人这种刻骨铭心的爱,在特定场景的烘托、对比下,显得格外的突出感人,获得了巨大的美感力量。

叶芝早期的诗作,多是优美的句子和清纯的情感,欢乐和痛苦皆化作独立行走的文字,表达着他与众不同的唯美世界。在晚期的作品中,更趋于平淡,更朴素,也更加隽永。他把诗的激情浓缩到平淡的生活中,这种诗是一种可以触摸到的美丽和情感,平实朴素却更加真实,叶芝的伟大,就在于他在真实的生活中随时捕捉到生活的诗意。而这种诗意是淡淡的、暖暖的触动着人的心底。

参考资料来源:百度百科-当你老了

散文诗《当你老了》

散文诗《当你老了》

散文诗《当你老了》,在生活中有很多人都会有阅读的习惯,有些人喜欢看小说有些人喜欢品味散文诗,很多人觉得散文诗是很浪漫的一个存在,看完散文诗自己也会变浪漫,下面一起品读散文诗《当你老了》。

散文诗《当你老了》1

《当你老了》

作者:威廉·巴特勒·叶芝

当你老了,头发花白。

睡意沉沉,倦坐在炉边。

取下这本书来,慢慢读着。

追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你昙花一现的身影,爱过你的美貌。

以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰。

忧戚沉思,喃喃而语。

爱情是怎样逝去又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

扩展资料

《当你老了》作品赏析:诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。人们常说,“哪个少女不善怀春,哪个少男不善钟情”。古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。

当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。

对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,这太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样,但这却是不可抗拒的自然规律。诗人这样写并非只是要向她说出这个“真理”,而是要通过这种方式向她表达自己的爱。

散文诗《当你老了》2

《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝的爱情诗选。1889年1月30日,叶芝和茉德·冈尼初次邂逅,从此开始了一生的沉迷纠葛。“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是阳光……”他们有着诗一般的初识,却未能得到一个诗意的结果。之后28年里,叶芝多次向茉德求婚,却多次被拒,直到五十多岁才不得不与他人结婚。对此,茉德表示“世界会因为我没有嫁给你而心怀感激”。1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖。1939年,叶芝去世,茉德没有参加葬礼。叶芝,倾尽一生为女神写诗,诉说他的深情款款。他曾说过:“我所有的诗,都献给茉德冈尼。”从这些情诗中,我们可以感受那炽热的爱意和诗情。

当你老了,

请你取下,

我为你写就的诗篇。

那些潜伏在字里行间的誓言,

依旧在岁月的尘埃里,

记录着最初的爱恋……

我在时光的尽头等你,

风,吹过昨天的记忆。

银色的月光,

洒在我们曾经走过的那些蜿蜒曲折的路上,

岁月的磷光在夜的清风里开始荡漾。

远远地有萧声传来,

迂回于天地之间。

你的名字夹杂在箫声里,

优雅的在我的脑海里起伏旋转。

我站在对面的街角,

静静地等你……

当你老了,

蹒跚的脚步在黄昏的小路上,

述说着陈年的旧事。

请容我挽着你的臂弯,

在落满了花瓣的香草园里散步。

你佝偻的背影,

在晚秋的风里,

写满了一身的倦意。

夕阳的余晖,

笼罩着你不再婀娜的身姿。

请容我,

再给你一个深深地拥抱!

我的怀里,

没有了年轻时冲动的激情,

却把一怀的真诚,

在时间的河里,

酿成了永远的痛惜。

当你老了,

不再清澈的双眼,

流淌着春夏秋冬的故事。

请容我站在你的身边,

静静地凝视着你的双眸;

请容我无言的相望,

默默地轻读你的心事。

淡定的目光,

淹没了岁月的辛劳,

从容的微笑,

写满了生命的每一个章节。

捧起那本年轻时为你读过的诗集,

落英缤纷的诗行里,

生死离别,

已变成刹那芳华之间永恒的回眸。

当你老了,

荏苒的光阴已将你的容颜侵蚀。

请容我用颤抖的手,

抚摸你备受摧残的脸庞;

请容我用轻柔的语句,

抚去你眼角眉梢,

历经沧海桑田的忧伤。

让我用歌一般的声音,

轻吟着你的名字。

如果虔诚的灵魂,

可以盛开一朵洁白的莲花,

就让我化作一片莲叶,

静候你的盛开。

当你老了,

红颜褪尽后的脸上,

有了朝圣者一般圣洁的光芒,

青春虽逝,美丽尽绽。

请容我把流年的风尘装进岁月的花瓶,

放在洒满月光的窗台。

夜风拂过,

让一段段美丽的.时光,

一次次地在我脑海里回放。

夜的昙花,

在睡意朦胧的记忆里,

娇羞的舒展着微带倦意的花瓣。

世间万物,

在爱的回味中失去了光彩。

那一瞬间,

所有的往事都轻吟成一首首细腻柔情的歌谣,

在我们自己的故事里,

反复咏唱出不变的曲调。

我在寂静的夜里等你,

风,吹乱了我的头发。

我微笑着,

看你从远方踱步而来。

时光的舟,

划过叶芝羽绒般轻柔的句式。

我听见爱情的钟声,

正在从容地敲响最后的忠诚!

“亲爱的”,

请容我这样深情的唤你。

恋恋风尘,

携手相依,

磕磕绊绊的日子,

在暮年的回忆里,

都甜蜜成云淡风清的过往…...

你的笑容已不再像从前,

皱纹多了。

你的黑发已不再像从前,

白色多了。

你的脚步已不再像从前,

蹒跚多了。

我的声音已不再像从前,

有些沙哑。

我的肩膀已不再像从前,

有些窄了。

我的脚步已不再像从前,

有些慢了。

当你老了,

头发白了,

我的目光依然在你脸上。

当你老了,

皱纹多了,

我会依然陪着你看夕阳!

适合儿童朗诵当你老了散文稿

《青春好喜欢》

黄昏落燕,江南正炊烟向晚

风牵扯晚霞挤进了人家,在你之前

三月里你来的唐突,令我寝食难安

阳春与白雪,灵气的偶合源于天然

气质是磁铁,你亦牵引所有流转的醉眼

俗世凡尘,特立独行散在你身上是新鲜

出水芙蓉,以如天使光临人间

天然去雕,你的洒脱无人阻拦

情意难舍,日后哪里再克隆你的善缘

喜欢绝非一时兴起,你怪我敷衍

你说爱要花光所有的力量,马首是瞻

输于信赖,你将我的海誓山盟统统谪贬

亲爱的,我笃定我和你不相关

各安天涯之前,请多赠我些时间

红豆几颗如你红颜,教我相思如何消减

你挑衅说,我亦真亦假惯于疯癫

傻丫头,你窃取了我旧时的风范

这样的青春,好喜欢

《一棵开花的树》

席慕容

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻

为这

我已在佛前求了五百年

求佛让我们结一段尘缘

佛於是把我化做一棵树

长在你必经的路旁

阳光下

慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

那颤抖的叶

是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊

那不是花瓣

那是我凋零的心

《青春》

所有的结局都已写好

所有的泪水也都已启程

却忽然忘了是怎麽样的一个开始

在那个古老的不再回来的夏日

无论我如何地去追索

年轻的你只如云影掠过

而你微笑的面容极浅极淡

逐渐隐没在日落后的群岚

遂翻开那发黄的扉页

命运将它装订得极为拙劣

含著泪我一读再读

却不得不承认

青春是一本太仓促的书

《雨巷》

作者: 戴望舒

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长、悠长

又寂寥的雨巷

我希望逢着

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘

她是有

丁香一样的颜色

丁香一样的芬芳

丁香一样的忧愁

在雨中哀怨

哀怨又彷徨

她彷徨在这寂寥的雨巷

撑着油纸伞

像我一样

像我一样地

默默彳亍着

寒漠、凄清,又惆怅

她默默地走近

走近,又投出

太息一般的眼光

她飘过

像梦一般地

像梦一般地凄婉迷茫

像梦中飘过

一枝丁香地

我身旁飘过这女郎

她静默地远了、远了

到了颓圮的篱墙

走尽这雨巷

在雨的哀曲里

消了她的颜色

散了她的芬芳

消散了,甚至她的

太息般的眼光

丁香般的惆怅

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长、悠长

又寂寥的雨巷

我希望飘过

一个丁香一样地

结着愁怨的姑娘

《当你老了》

叶芝

当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论