ng体育自媒体

-ng体育自媒体
首页/加拿大28/ 正文

断背山(断背山杰克跟别人做也是零吗)

admin2023-12-10加拿大2821 ℃0 评论

本文目录一览:

断背山是什么意思?

断背山是翻译,断臂山是隐喻.

中国古代把男人和男人相爱称为"断袖",所以"断臂"也就暗指男人和男人的爱情电影.

《断背山》故事发生的背景是美国怀俄明州,“BrokebackMountain”是美国怀俄明州一个真实存在的地名。

有人指出遵照英文原名《BrokebackMountain》应直译为《断背山》,也有人认为《断臂山》更确切地诠释了“手足情深”之意。

“背迷”:《断背山》遵从原意

影片的英语原名为《BrokebackMountain》,根据字面意思,“broke”有“折断”之意,“back”则有“背部”之意,因此有人提出,直译成《断背山》不仅准确,而且更具悲凉意味,更重要的是李安日前在台湾、香港宣传影片时选择的也是《断背山》。至于为何有《断臂山》的译法,他们认为可能因为“臂”是多音字,有“bei”的发音,所以有人根据发音,以讹传讹将其译成了《断臂山》。

“臂迷”:《断臂山》体现手足情

《断臂山》的故事感人至深,很多影迷表示,《断臂山》绝对不是错译,恰恰是导演李安心中的意思,中文把“兄弟”比作“手足”,失去兄弟如断手足,

“断臂”正是取自此意。至于《断背山》,他们觉得有点毛骨悚然,而且从中国的文化角度看,难以让人联想到“兄弟”间的深厚情感。

专家:直译还是“断背”好

对于“断臂”和“断背”的争论,著名翻译家钱绍昌表达了自己对《断背山》的倾向,“其实brokeback一词并不规范,应该是

brokenback,但美国地名的很多用词都并不规范,这与历史背景也有关。从片名看,完全该译成《断背山》,back并没有手臂之意。”同时,钱教授也认为之所以有《断臂山》一说,很可能就是当初传错了。

《断背山》讲的是什么故事?

《断背山》讲的是:

在1963年的怀俄明州,希斯·莱杰饰演的恩尼斯从小父母双亡,个性阴沉而压抑。杰克·吉伦哈尔饰演的杰克则浪荡而大胆,喜欢玩牛仔竞技。一天,两人因为同时接到了一份牧羊工作而相识,深山之中除了羊群之外,几乎荒无人烟。

在西部辽阔的自然风光中,两位血气方刚的青年之间,逐渐产生了特殊的情愫。一天晚上,两人喝了酒,发生了关系,从此,他们正式相爱。杰克提出要和恩尼斯一起生活,但是出于对世俗眼光的畏惧,恩尼斯拒绝了这一请求。在牧羊工作结束后,两人忍痛告别。

恩尼斯和女友阿尔玛结婚,生了两个女儿,继续在怀俄明州过着贫苦的生活。杰克则娶了德州富家女露琳,帮着妻子家中打点生意。四年后,杰克偶然去怀俄明州出差,顺便探望了恩尼斯。从此,每年杰克都会驱车十几个小时赶回怀俄明州两三次,和恩尼斯在断臂山中相聚。

尽管杰克屡次提议,要和恩尼斯正式在一起,但恩尼斯总是不敢答应。这样的日子持续了20年后,恩尼斯突然接到了杰克的死讯。他对着两人曾穿过的衬衫,默默缅怀着杰克,缅怀着心中的断背山。

《断背山》的创作背景:

1997年10月13日,普利策奖得主安妮·普罗克斯的短篇小说《断背山》首次刊载于《纽约客》,随后则由作家拉里·麦克默特里和黛安娜·奥萨纳改编为电影剧本。剧本曾数次辗转,包括格斯·范·桑特和约尔·斯梅切等都先后拒绝接手的这部低成本片子,最终由制片人詹姆斯·沙姆斯花了300万美元接下《断背山》的电影剧本。

断背山是什么意思啊?

断背山代表同性恋。

断背隐喻同性恋,网上很流行用“断背”来代替“同志”。中国古代把男人和男人相爱称为“断袖”“龙阳”“分桃”,所以“断背”也就用来暗指两个男人之间的同性之爱。

简介

现代口语中,常常使用"同志"来称呼断背者(正式场合下,这个词语的原意不变),另外"断背"也有"同性爱"等近义词。

此外,粤语吸收了英文单词gay后,用"基"指断背。但是此词通常具贬义。带有贬义的单词还有"玻璃","牛郎"等。在某些地区的方言中,还把男断背者称做"飘飘"。

额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论