飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
” 苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;
盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;
自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
” 客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼籍。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
译文:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间缓步徐行。
白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。
沉迷于像芦苇一样的小船,在宽阔的河面上自由漂浮。
郝Ha苗苗似乎正在乘风拂面。
他不知道自己会去哪里。
他摇晃着,仿佛即将离开世界飞起来,变成了仙女,进入了仙境。
这时,我在敲船时喝酒和唱歌。
这首歌唱着:“班丹的桂花川Chu,在月光下打着清澈的海浪,在月光的表面上流向上游。
我的感觉很遥远,看着美丽,却在天空。
一侧。
”有一些可以演奏东晓的客人,伴随着歌曲的节奏,东晓的抽泣声:就像悲伤或向往,如抽泣和供词一样,其余的声音在河上回荡,像细丝一样持续不断。
它可以使深谷中的巨龙为之跳舞,而孤舟上的寡妇可以为之哭泣。
表情也变得难过。
我整理好衣服,坐直,问客人:“小生为什么这么难过?” 客人回答说:“月亮稀缺,黑喜f飞向南方。
” 这不是曹公孟德的诗吗?从这里,您可以看到西边的霞口,东边的武昌,山河漫漫,到处可以看到,它充满了阴沉的蓝天。
这不是曹梦德被周瑜围困的地方吗? 起初,他攻占荆州,攻占江陵。
他沿着长江向东走。
在他的指挥下,军舰从头到尾延伸了数千英里。
旗帜覆盖了天空。
面对河面,他倒酒,拿着长矛,吟诗。
英雄,但现在在哪里?更重要的是,您和我正在河上的一块小大陆上钓鱼和砍柴,鱼和虾为伴,麋鹿为朋友,在河上驾驶这艘小船,举起杯子互相敬酒,就像 在广阔的世界上翔,在海洋中只有一粒玉米粒。
las,哀叹我们的生命只有片刻,我不禁羡慕长江的无穷无尽。
我想与神仙一起环游世界,拥抱月球,并在世界上永远生活。
知道这毕竟是不会实现的,所以我不得不将遗憾变成小寅,并将其托付给悲伤的秋风。
”我问:“你也知道水和月亮吗?时间的流逝就像水一样,但实际上它并没有真正消失;
时间和时间的匮乏就像这个月一样,没有了 毕竟增加或减少,可以看出我们正处在事物多变的一面,似乎天地之间的一切都在不断变化,甚至眨眼都不会停止。
从不变的角度来看,一切对我们来说都是永恒的,那么我们能羡慕什么呢? 而且,在天地之间,万物都有自己的标尺。
如果这不是您应拥有的财产,那么您将一分钱都收不到。
听到时,只有河上的微风和山上的明月才变成声音。
当您进入眼睛时,将绘制各种颜色。
不会有任何禁止获得这些东西,也不会感到疲惫。
这是大自然赐予的无尽宝藏,您和我可以一起享受它。
客人开心地笑了笑,洗了杯子,又倒了酒。
菜和水果都吃了,杯子和盘子都乱了。
每个人都睡在船上彼此的枕头上,不知不觉中,东方已经出现了白光。
扩展资料“情、景、理”融合。
全文不论抒情还是议论始终不离江上风光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。
通篇以景来贯串,风和月是主景,山和水辅之。
作者抓住风和月展开描写与议论。
文章分三层来表现作者复杂矛盾的内心世界:首先写月夜泛舟大江,饮酒赋诗,使人沉浸在美好景色之中而忘怀世俗的快乐心情;
再从凭吊历史人物的兴亡,感到人生短促,变动不居,因而跌入现实的苦闷;
最后阐发变与不变的哲理,申述人类和万物同样是永久地存在,表现了旷达乐观的人生态度。
写景、抒情、说理达到了水乳交融的程度。
“以文为赋”的体裁形式。
此文既保留了传统赋体的那种诗的特质与情韵,同时又吸取了散文的笔调和手法,打破了赋在句式、声律的对偶等方面的束缚,更多是散文的成分,使文章兼具诗歌的深致情韵,又有散文的透辟理念。
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
出自:《赤壁赋》苏轼〔宋代〕原句:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。
作品简介与赏析此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。
全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高的文学地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。
“举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章”的翻译是:举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
出处北宋.苏轼《赤壁赋》作品原文(节选)壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;
飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
白话译文壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。
举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。
不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间缓步徐行。
白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。
放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过茫茫的江面。
浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。
扩展资料创作背景《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。
元丰二年(1079),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。
“几经重辟”,惨遭折磨。
后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。
”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。
元丰五年,苏轼于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。
参考资料来源:-赤壁赋。
上一篇:娄底汽车
额 本文暂时没人评论 来添加一个吧
发表评论