ng体育自媒体

-ng体育自媒体
首页/EMC体育/ 正文

日语课程涨价通知书

admin2023-12-28EMC体育21 ℃0 评论

涨价的通知怎么写

  通知,是用来发布法规、规章,转发上级机关、同级机关和不相隶属机关的公文,我与读者分享涨价的通知,欢迎大家参考借鉴。

  涨价通知1 亲爱的各位伽人 :   桑迪艾扬格瑜伽中心,一直以来以传承纯粹的艾扬格瑜伽为理念,配有国内最专业的艾扬格教师团队,多年来专业的教学品质、高质量的课程获得了广大学员的认可。

  感恩所有瑜伽爱好者、瑜伽老师对桑迪艾扬格瑜伽中心的认可和支持。

  随着越来越多的瑜伽习练者、瑜伽老师来到桑迪精进,桑迪为了广大瑜伽爱好者提供更专业的艾扬格瑜伽课程、更优质的软件硬件服务,在成本压力持续增长的压力下,将于20**年5月20日会员课程正式调价,感谢您支持和理解。

真诚的希望大家一如既往地支持桑迪艾扬格瑜伽中心。

  桑迪艾扬格瑜伽   时间:***   涨价通知2   首先,非常感谢各位对优墨团队的长期支持与信任。

  优墨,一直致力于通过优化生产流程、自动化工艺,提高产率来有效控制成本。

但在过去一年中,面对不断加速上涨的物料价格,我们已经不能通过该方式冲抵成本的上升。

  因环保及多方因素已经影响到了我们的生产,另一方面,作为占比非常重要的溶剂价格大幅上涨,也极大影响了我们的墨水成本。

为保证对于市场的可持续供应,我们需要不断地追加投资用于改善及增加产能,以满足客户的'
需求。

  基于上述情况,我们决定调整现有墨水产品的价格。

根据不同的产品线,价格提升幅度不高于10%,自20**年4月9日起正式实施。

  我们相关的销售人员会就此次价格调整的具体实施细则及后续影响与您做深入沟通。

我们感谢您对于以上决定的理解,并希望能与您保持持续稳定的业务伙伴关系。

  优墨喷印技术(深圳)有限公司市场部   20**年4月9日   涨价通知3   因20**年房地产行业建筑原材料成本、人工成本等同增长10%——50%,且项目自身及周边配套逐步完善,经公司研究决定,自20**年3月18日起,恒基-涑水印象项目销售价格将全线上调。

  具体调价政策如下:   20**年3月18日,项目销售价格上调2个百分点;
  20**年3月31日,项目销售价格价格再次上调2个百分点。

  全体营销人员必须严格执行此文件要求,一切与本文件冲突的文件以此文件要求为准。

同时即日起做好价格上调的各项准备工作。

  特此通知!   运城市恒基房地产开发有限公司   二零**年三月八日。

涨价通知怎么写好简短

亲亲,:为:尊敬的各位领导,各位客户,各位伙伴: 大家好! 首先非常感谢大家长期以来对本公司的支持和厚爱,使双方建立了良好的合作平台!对本公司的业务发展起到了积极的作用。

由于原材料的价格、人力成本、运输成本等的持续上涨,服务指导环节的不断增加,德意森木窗各系列产品的成本都有了大幅度的提高,为坚持工匠精神,继续供应优质产品,公司决定于20xx年上调产品价格,具体价格上调幅度将于20xx年12月底公布。

关于这次调价,希望大家能理解和支持,我们也将不断完善和提高,以更高品质的专业服务全力回报广大客户的厚爱和支持,期待大家互相辉映,共同发展!涨价通知怎么写好简短亲亲,:为:尊敬的各位领导,各位客户,各位伙伴: 大家好! 首先非常感谢大家长期以来对本公司的支持和厚爱,使双方建立了良好的合作平台!对本公司的业务发展起到了积极的作用。

由于原材料的价格、人力成本、运输成本等的持续上涨,服务指导环节的不断增加,德意森木窗各系列产品的成本都有了大幅度的提高,为坚持工匠精神,继续供应优质产品,公司决定于20xx年上调产品价格,具体价格上调幅度将于20xx年12月底公布。

关于这次调价,希望大家能理解和支持,我们也将不断完善和提高,以更高品质的专业服务全力回报广大客户的厚爱和支持,期待大家互相辉映,共同发展!。

日语口语:业务マニュアル 电话応対

电话応対   1.电话応対の心がまえ   电话応対は音声だけのコミュニケーションであり、相手の表情や动作がみえない。

したがって発声のしかたや声のトーン、言叶づかいが、电话の话し方だけでなく会社のイメージを伝えてしまうといっても过言ではない。

  よい印象を与える电话応対のために、以下の点を心がけたい。

  (1) 积极的に迎える   ?相手を迎え入れ役に立ちたいという积极的な姿势で接することである。

最初は気持ちの良い挨拶から始める。

「お早うございます」「いつも大変お世话になっております」など。

そして自然な亲しみのある话し方をマスターすること。

机械的な调子や気取った话し方にならないよう注意したい。

  (2) 相手と直接会っているつもりで话す   ?电话机と话しているのではなく、电话の向こうにいる「ひと」と话しているのである。

具体的には、できるだけ相手の名前を会话の中に入れると、より亲しみのある感じになろう。

「では、铃木さまのご都合はいかがでしょうか」、「中村さまのお话は、このようなことでしょうか」など。

  ?お礼やお诧びの言叶と同时にお辞仪をすると、自然に声にも表れ、こちらの意図が伝わるものである。

  (3) 通话中は电话の相手に関心を集中すること   ?上の空で対応したり、他の用事をしながらの电话は、相手に雰囲気が伝わり、不快感を与えてしまう。

相手の话は集中して闻くこと。

  ?もし、话している途中で相手がさえぎって话し出した场合には、自分の方はしばらく引いて、先に相手の话を闻くようにする。

  (4) 电话にはゆとりをもって応対すること   ?どんなに忙しい状况でも、电话相手にはこちらの事情はみえない。

忙しい时に面倒だとか焦ってイライラした话し方をすれば、相手はすぐ察してしまうだろう。

ほんの数分を惜しんで相手の感情を害しては、大きな损害である。

  ?电话が长引きそうだが、今その时间がないという场合にも、あくまで落ちついた话し方で、「後ほどもう一度こちらから、お电话させていただいてもよろしいでしょうか」と丁宁に闻く手间を惜しんではならない。

  (5) 电话の相手を待たせない   ?短い时间でも待たされる身には长く感じるものである。

30秒から1分ぐらいを限度にする。

2分以上待たせる时は、待ってもらっている途中に、「もうしばらくお待ちください」と、时おり相手に确认し、待たせっぱなしにしない。

再び电话に出た时は、「お待たせいたしまして、申しわけございませんでした」など、谢意を表す。

  ?何のために待たせるのか理由を告げるようにする。

「只今书类を取って参りますので???」「スケジュールを确认いたしますので、少々お待ち下さい」など理由を告げると、待たされる侧は気にならないものである。

  ?待たせる时间が长くなりそうな时は、いったん切って折り返しかけ直すようにする。

その时は「○分後にお挂け直しいたします」と、おおよその时间を告げると亲切である。

  (6) 感谢の気持ちを忘れない   电话をかけてくれた相手に、感谢のことばを述べる。

「お电话顶き、ありがとうございました。

」たとえ叱责や苦情の电话にも、「ご注意顶きまして、有り难うございます。

」と、感谢の意を表すと、前向きで好印象を与えることができる。

  (7) 苦情や叱责の电话には、まず谢ること   ?苦情の电话には特に诚意のある応対が必要とされる。

まず诧びること。

はじめの応対のしかたで相手の感情は左右されるものである。

特に相手が说明している途中に遮って弁解したりしては、よけいに怒らせて逆効果になる。

相手の说明を最後まで闻き、こちらの落ち度が明らかな场合は丁宁に诧び、诚意のある対処をする。

もし先方の误解だと分かった场合でも、一言诧びてから纳得のいくよう亲切に说明する。

また自分の手に负えないと感じた场合は、早めに経験のあるベテランに代わってもらったほうがスムーズにいくだろう。

  ?切る前には、「今後充分注意いたします」と述べ、教训を次に生かすように心がける。

  2.电话の受け方のポイント   (1) 担当者や他部署に廻す时   用件を闻いた後、担当者や他の部署に廻したほうがよいと判断した场合は确実に廻さなければならない。

用件によってどこに廻していいかはっきりしないときは、そのまま廻すとたらい回しになる恐れがある。

用件をメモしておき、调べてから折り返し返事するといって、いったん电话を切る。

人によっては廻してもらいたくないという场合もあるので、「その件につきましては広报课が担当しております。

よろしければ、そちらにおつなぎいたしましょうか」と、相手の意向を确かめてから廻す。

また廻す际に担当者に简単に用件を说明しておくと、客に用件を何度も言わせずにすむ。

  (2) 社外の人には、伝える情报に注意する   社外の人には必要以外の情报は伝えない。

例えば上司の外出先や、谁と会っている、何の会议に出席しているなど、上司の行动を详しく话してはならない。

  次はその悪い例と、よい例である。

  悪い例   「まだ、出社しておりません。

」(さぼっているような印象を与える)   「ゴルフコンペに出ておりまして、本日は戻って参りません。

」   良い例   「○○は只今席をはずしております。

戻りましたら、こちらからご连络をいたしましょうか。

」   「○○は出张中で本日は戻って参りませんが、よろしければ伝言を承りましょうか。

」   (3) 取り次ぐときは、必ず相手の名前と所属を闻く   どこの谁かいわない电话は、原则として取り次がない。

  名指し人が面谈中や会议中の场合は、取り次がないのが原则である。

ただし前もって面谈中でも取り次いでほしいと指示を受けている场合、电话が市外通话や国际电话の场合は例外となる。

その时はすぐ名指し人に知らせ、电话に出るかどうか判断してもらう。

  (4) 名指し人が不在のときは、先にそれをいう   「どちらさまでしょうか」と寻ねた後、「ただいま○○は会议中で、おつなぎできません」というと、自分と话したくないための口実と思われかねない。

「○○は会议中ですが、どちらさまでしょうか」というほうがよい。

  すぐ名指し人が出られず、待ってもらう场合、「只今席を外しておりますので、少々お待ちください」「他の电话に出ておりますが、すぐに终わると思いますので、少しお待ちいただけますか」と、待たせる理由を告げて、电话を保留する。

  (5) いったん电话を切ってもらう时   名指し人が不在の时や、すぐには出られそうにないためいったん切ってもらう场合は、「戻りましたら、こちらからご连络するよう申し伝えます」、「他の电话に出ておりまして、长くなりそうですので、いったん切ってお待ちいただけますか。

折り返しこちらからお电话いたします」といい电话を切ってもらう。

後で电话するよう名指し人への伝言を忘れない。

  (6) 电话で頼まれた用件はすぐ処理する   伝言を受けた时は、走り书きのメモを电话メモ用纸に书き移す。

その时伝える相手にふさわしい言叶づかいと敬语に直して、分かりやすく丁宁に记入する。

  予约を受けたのであれば、すぐスケジュール表に记入する。

资料を送ってほしい、と頼まれたなら、ただちに手配するなど、用件は迅速に処理すること。

  3.电话の受け方   电话の受け方のパターン   《电话に出る》   ○ダイヤルは3回までに出ること。

  3回以上鸣らしたときは、「お待たせしました」と述べる。

  ○周りの人と话が终わらないうちに受话器をとると、相手に话し声が闻こえてしまうので、注意する。

  《自分を名のる》   ○交换台を通して入った电话には、部署名、ときには自分の名前も名のって、电话をかけてきた相手に、正しくかかったか知らせる。

  ○ダイヤルイン(直通电话)で各部署につながる场合はまず会社名を述べる。

  《挨拶する》   ○朝なら「お早うございます」その他の时间帯には、「いつもお世话になっております」と、社を代表して挨拶する。

  《用件を闻く》   ○メモとペンを用意する。

  ○用件は5W2Hの要领で必ずメモする。

  ○必ず复唱して确认する。

  《取り次ぐ》   ○名指し人を告げられたら、电话を取り次ぐ。

  ○どこの谁からか、必ず伝える。

  ○名指し人が留守の时やすぐ出られない时は、亲切に対処する。

  《终わりの挨拶》   ○确かに承りました、确かに申し伝えます、お电话有り难うございました、ご注文ありがとうございました、どうぞよろしくお愿いいたします、など、用件に合ったふさわしい挨拶をする。

  ○切る直前に「失礼いたします」と终わりの挨拶をする。

  《电话を切る》   ○原则としてかけた方が先に切る。

  ○相手が客や目上の场合は、先方が切ったのを确かめてから、少し间を置いて静かに切る。

  4.电话のかけ方   电话のかけ方のパターンは以下のようになる。

  电话のかけ方のパターン   《ダイヤルする》   ○电话番号を确认する。

  ○落ちついてダイヤルする   《相手がでる》   ○相手が名のるのを注意して闻き、间违ってかからなかったか确认する。

  《こちらを名のる》   ○こちらの会社名や部署名を名のる。

相手が闻き取りやすいよう、ハッキリと心もちゆっくり话す。

  《挨拶する》   ○「お早うございます」「大変お世话になっております」「毎度ありがとうございます」など、挨拶する。

  《用件を话す》   ○准备したメモを见ながら、要领よく要点を话す。

  ○复雑な用件は、顺序よく简洁に话し、终わりに要点を简単に复唱すると、误解を防止できる。

  《名指し人を告げる》   ○「恐れ入りますが、秘书课の山岸様をお愿いいたします」と、话したい人を呼んでもらう。

  ○不在のときはどうするか判断して、适切な処理を頼む。

「それでは伝言をお愿いできますか」「戻られましたら、私どもまでご连络下さるようお伝えねがいますか」もし折り返し电话してほしいと伝言してもらう时は、こちらの电话番号と都合のよい时间を忘れず告げる。

  《终わりの挨拶》   ○それではよろしくお愿いいたします、本当に有り难うございました、诚に申し訳ございませんでした、今後ともよろしくお愿いいたします、など、状况に合った挨拶をする。

  ○切る直前に「失礼いたします」と终わりの挨拶をする。

  《电话を切る》   ○原则としてかけた方が先に切る。

  ○相手が客や目上の场合は、先方が切ったのを确かめてから、静かに受话器を置く。

  电话のかけ方のコツ   (1) かけるまえに充分な准备をする   用件を要领よく话すために、前もって要点を整理して、5W2Hの要领でメモしておく。

メモは相手が留守などで话せなかった场合、再びかけるときの参考にできる。

  また、ダイヤルする前に、以下の必要な情报を确认する。

  ?电话番号は正确か   ?话したい人の会社名、所属、氏名の确认   特に所属がはっきりしていると、早く呼び出してもらうことができる   ?この时间は、适切な时间帯か   ?必要になりそうな资料は、手元に揃っているか   (2) 上役に代わって相手を呼び出す场合   前もって上役がすぐ出られるかどうか确かめてからダイヤルしなければならない。

呼び出しておきながら、上役がすぐ出られず相手を待たせるのは大変失礼になる。

相手が出てから、「○○に代わります」といって代わるようにする。

  (3) 用件は简洁に话す   ビジネス电话は1回3分を限度と考える。

简洁に话すよういつも心がける。

直接用件と関系のない话题は、早めに切り上げるようにすること。

  复雑な内容の时は、「念のため、もう一度缲り返させていただきますと、???」と、切る前に要点を简単に复唱すると间违いを防ぐことができる。

  (4) 留守番电话にも丁宁に答えること   かけた相手が留守で、留守番电话に録音する场合がある。

その场合も、何时に、どんな用件でかけたか、を録音しておく。

相手は何の用事でかけてきたのか気になるものである。

再びこちらからかけるのか、先方からかけてほしいのかも伝えておく。

  (5) 折り返し电话をしてほしいと頼むとき   名指し人が留守で、もどったら电话してほしいと伝言を頼む场合は、こちらの电话番号を忘れずにいう。

相手が知っているとわかっていても、念のため伝えておけば、相手が调べる手间を省けて亲切である。

こちらの都合の悪い时间があれば「2时から3时までは会议で席を外しますが、その他は席におりますので、よろしくお伝えください」など伝えておく。

  伝言を頼んだ人に感谢の言叶を添える。

「お手数をおかけしますが、よろしくお伝え下さい。

」   (6) 紧急の用件は、その旨を相手にはっきり知らせる   紧急に知らせたいのに、名指し人が电话に出られない状况の时は、电话に出た人にその旨を述べて対処を頼む。

会议中でも知らせてもらいたい、出先に连络取ってほしい、他に连络方法はないか、など。

取り次ぎを頼む相手に紧急事态であることをはっきり知らせてもらう。

额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论