ng体育自媒体

-ng体育自媒体
首页/im电竞/ 正文

徐志摩《沙扬娜拉》原文-徐志摩的《沙扬娜拉》

admin2023-12-28im电竞29 ℃0 评论

徐志摩的撒扬那拉全文是什么?

徐志摩的撒扬那拉全文:最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉!徐志摩:1.现代诗人、散文家。

原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。

曾经用过的笔名:南湖、诗哲、海谷、谷、大兵、云中鹤、仙鹤、删我、心手、黄狗、谔谔等。

徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。

2.同年,转入纽约的哥伦比亚大学的研究院,进经济系。

1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。

在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。

奠定其浪漫主义诗风。

1923年成立新月社。

1931年11月19日因飞机失事罹难。

代表作品有《再别康桥》《翡冷翠的一夜》。

3.毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。

1918年赴美国克拉克大学学习银行学。

十个月即告毕业,获学士学位,得一等荣誉奖。

徐志摩撒由那拉原文

诗歌名称《赠日本女郎》作者:徐志摩(现代)最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉!扩展资料:创作背景:1924年4月,印度诗人泰戈尔访问中国,徐志摩一直相随在他身边。

1924年5月29日,徐志摩又陪泰戈尔一行前往东京讲学。

在访日期间,徐志摩写了长诗《沙扬娜拉十八首》,1928年8月,徐志摩自己将《沙扬娜拉十八首》的前十七首删去,仅保存了最后一首,即这首副标题为“赠日本女郎”的诗。

赏析:这首诗只有短短的五行,没过华丽的辞藻,没有冗长的外景烘托,却给人勾勒出了一个清新,朋友依依不舍分别的动人画面。

沙扬娜拉是日语中再见的中文音译,如果这是一个女孩的芳名,那一定很受欢迎,这是一个让人浮想联翩的名字。

这是一首送别诗,诗人访问结束归国,日本女友人前来送行,身着日本和服,盘着秀美的头发,举止温柔,步履轻盈,向诗人挥手告别,表情中带着几分羞涩和不舍,相处的那段日子如蜜般甜美,如今就要分别,一种莫名的忧愁涌上心头。

诗人以神传情的效果发挥的淋漓尽致,让人久久回味。

参考资料:-《沙扬娜拉一首——赠日本女郎》。

《沙扬娜拉》徐志摩赏析

《沙扬娜拉》徐志摩赏析   沙扬娜拉 徐志摩写于一九二四年,期间徐志摩陪印度诗人泰戈尔到日本访问,写下了这首沙扬娜拉。

沙扬娜拉是日语,翻译过来就是再见的意思。

沙扬娜拉共有十八首,但在第二次出版后就只保留了第十八首。

下面为大家带来《沙扬娜拉》徐志摩赏析相关内容,快来看看吧。

  沙扬娜拉赠日本女郎   最是那一低头的温柔,   像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,   道一声珍重,道一声珍重,   那一声珍重里有蜜甜的忧愁   沙扬娜拉!   诗的一开始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。

低头的温柔与水莲花不胜凉风的娇羞,两个并列的意象妥帖地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。

接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。

蜜甜的忧愁当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。

沙扬娜拉是迄今为止对日语再见一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。

悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!   离别总是让人悲伤的,但离别却也是让人刻骨铭心的。

诗人正是抓住了这离别前的一个镜头,让时间凝结在这道别的一瞬。

最是那一低头的温柔。

女郎微合含情的双眸,低下了头,此时的她有道不尽的娇柔,作者将之比做一朵水莲花不胜凉风的娇羞习习凉风拂过,洁白的水莲花娇羞的低下了头。

我们知道,水莲花是纯洁的象征,周敦颐曾在《爱莲说》中写道:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。

所以作者从侧面巧妙地勾画出一位纯洁的少女形象。

  沙扬娜拉全文   一   我记得扶桑海上的朝阳,   黄金似的散布在扶桑的海上;
  我记得扶桑海上的群岛,   翡翠似的浮沤在扶桑的海上   沙扬娜拉!   二   趁航在轻涛间,悠悠的,   我见有一星星古式的渔舟,   像一群无忧的海鸟,   在黄昏的波光里息羽优游,   沙扬娜拉!   三   这是一座墓园;
谁家的墓园   占尽这山中的清风,松馨与留云?   我最不忘那美丽的墓碑与碑铭,   墓中人生前亦有与山峰与松馨似的清明   沙扬娜拉!(神户山中墓园)   四   听见折风前的流莺,   看阔翅的鹰鹞穿度浮云,   我依着一本古松瞑眸:   问墓中人何似墓上人的清闲?   沙扬娜拉!(神户山中墓园)   五   健康,欢欣,疯魔,我羡慕,   你们同声的欢呼阿罗呀喈!   我欣幸我参与着满城的花雨,   连翩的蝴蝶飞舞,阿罗呀喈!   沙扬娜拉!(大阪庆典)   六   增添我梦里的音乐便如今   一声声的木屐,清脆,新鲜,殷勤,   有况是满街艳丽的灯影,   灯影里欢声腾越,阿罗呀喈!   沙扬娜拉!(大阪庆典)   七   仿佛三峡间的风流,   保津川有青嶂连绵的锦绣;
  仿佛山峡见的`险巇   飞沫里趁急失似的扁舟   沙扬娜拉!(保津川急湍)   八   废一关湍险,驶一段清涟,   清涟里有青山的倩影;
  撑定了长篙,小驻在波心,   波心里看闲适的鱼群   沙扬娜拉!(同前)   九   静!且停那桨声胶爱,   听青林里嘹亮的欢欣,   是画眉,是知更?像是滴滴的香液,   滴入我的苦渴的心灵   沙扬娜拉!(同前)   十   乌塔:莫讪笑游客的疯狂,   舟人,你们享尽山水的清幽,   喝一杯沙鸡,朋友,共醉风光,   乌塔,乌塔!山灵不嫌粗鲁的歌喉   沙扬娜拉!(同前)   十一   我不辨辩亦无须着异样的歌词,   像不逞的波澜在岩窟见吽嘶,   像衰老的武士诉说壮年时的身世,   乌塔乌塔!我满怀滟滟的遐思   沙扬娜拉!(同前)   十二   那是杜鹃!她绣一条锦带,   迤俪着那青山的青麓;
  啊,那碧波里亦与她的芳躅,   碧波里那掩映着她桃蕊似的娇怯   沙扬娜拉!   十三   但供给我沉酣的陶醉,   不仅是杜鹃花的幽芳;
  倍胜于娇柔的杜鹃,   最难忘更娇柔的女郎!   沙扬娜拉!   十四   我爱慕她们体态的轻盈,   妩媚是天生,妩媚是天生!   我爱慕她们颜色的调匀,   蝴蝶似的光艳,蝴蝶似的轻盈   沙扬娜拉!   十五   不辜负造物主的匠心,   她们流眄中有无限的殷勤;
  比如熏风与花香似的自由,   我餐不尽她们的笑靥与柔情   沙扬娜拉!   十六   我是一只幽谷里的夜蝶:   在草丛间成形,在黑暗里飞行,   我献致我翅上美丽的金粉,   我爱恋万万里外的明星   沙扬娜拉!   十七   我是一只酣醉了的花蜂:   我饱啜了芬芳,我不讳我的猖狂:   如今,在归途上嘤嗡着小嗓,   想赞美那别样的花酿,我曾经恣尝   沙扬娜拉!   沙扬娜拉,日语再见的音译。

  阿罗呀喈,日语谢谢的音译。

  乌塔,日语歌唱的音译。

  沙鸡,日语酒的音译。

沙扬娜拉徐志摩赏析 沙扬娜拉原文及赏析

1、这首诗是“新月诗派”代表诗人徐志摩先生1924年随印度著名诗人泰戈尔访问日本时所作,这是在他与一位日本女郎分别时有感而发所作的一首精品佳作。

诗中“最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”诗句,虽然没有具体着意描绘日本女郎美丽姣好真实的容貌姿态,但却把玉洁冰清光彩照人的水莲花借代来以物喻人,出神入化精妙妥帖地呈现出日本女郎那娇柔美丽,温婉含蓄略带羞涩神姿丰态。

2、“清水出芙蓉,天然去雕饰。

”以花喻人,尽显风流。

这样描墓借喻似乎能让读者想象感觉到一位貌美如花冰肌玉骨的日本女郎,她头上发善高束,身穿漂亮华美和服衣冠楚楚、美丽动人、享亭玉立的站在读者眼前,特别值得一提的是;
这样描写的艺术手法不仅拓展延伸了读者驰骋想象的思维空间,使读者产生无尽美好的遐想,更重要的是给人以美的艺术享受。

诗的后句“道一声珍重”句的重叠往复,还有“那一声珍重里有蜜甜的忧愁”,表达出作者和日本女郎告别时恋恋不舍、依依惜别的别愁离绪,感情真挚丰沛,“珍重”、“忧愁”俩词中饱含着千言万语不忍割舍的情结,使得这种“自古多情伤离别”的忧伤情调跃然纸上,感人至深。

最后一句用日语“沙扬娜拉”说的“再见”,更使日本女郎充满血肉逼真的形象再次呈现,不但充满异国情调,而且深化突出了诗的主题内容。

3、原文: ——赠日本女郎 最是那一低头的温柔, 像一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜的忧愁—— 沙扬娜拉!。

额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论