ng体育自媒体

-ng体育自媒体
首页/c7app/ 正文

英语文章阅读简单-英语文章阅读简单短篇

admin2023-12-29c7app26 ℃0 评论

英语阅读小文章

  提升英语阅读能力是我们学习英语的关键,下面我为大家带来,希望大家喜欢!   篇一:   The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. At this time of the morning, the arcade was almost empty. Mr Taylor, the owner of a jewellery shop was admiring a new window display. Two of his assistants had been working busily since 8 o'
clock and had only just finished. Diamond necklaces and rings had been beautifully arranged on a background of black velvet. After gazing at the display for several minutes, Mr Taylor went back into his shop.   The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade. It came to a stop outside the jeweler'
s. One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces jumped out and *** ashed the window of the shop with iron bars. While this was going on, Mr Taylor was upstairs. He and his staff began throwing furniture out of the window. Chairs and tables went flying into the arcade. One of the thieves was struck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds to notice any pain. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled back into the car and it moved off at a fantastic speed. Just as it was leaving, Mr Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to stop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.   皮卡迪利大街附近的一条著名拱廊街道上,几家高档商店刚刚开始营业。

在早晨的这个时候,拱廊街上几乎空无一人。

珠宝店主泰勒先生正在欣赏新布置的橱窗。

他手下两名店员从早上8点就开始忙碌,这时刚刚布置完毕。

钻石项链、戒指漂亮地陈列在黑色丝绒上面。

泰勒先生站在橱窗外凝神欣赏了几分钟就回到了店里。

  宁静突然被打破,一辆大轿车亮着前灯,响着喇叭,呼啸著冲进了拱廊街,在珠宝店门口停了下来。

一人留在驾驶座上,另外两个用黑色长筒 *** 蒙面的人跳下车来。

他们用铁棒把商店橱窗的玻璃砸碎。

这开始发生时,泰勒先生正在楼上。

他与店员动手向窗外投掷家俱,椅子,桌子飞落花流水在拱廊街上。

一个窃贼被一尊很重的雕像击中,但由于他忙着抢钻石首饰,竟连疼痛都顾不上了。

这场抢劫只持续了3分钟,因为窃贼争先恐后地爬上轿车,以惊人的速度开跑了。

就在轿车离开的时候,泰勒先生从店里冲了出来,跟在车后追赶,一边还往车上扔菸灰缸、花瓶。

但他已无法抓住那些窃贼了。

他们已带着价值数千镑的首饰逃之夭夭了。

  篇二:   Yesterday afternoon Frank Hawkins was telling me about his experiences as a young man. Before he retired, Frank was the head of a very large business pany, but as a boy he used to work in a *** all shop. It was his job to repair bicycles and at that time he used to work fourteen hours a day. He saved money for years and in 1958 he bought a *** all workshop of his own. In his twenties Frank used to make spare parts for aeroplanes. At that time he had two helpers. In a few years the *** all workshop had bee a large factory which employed seven hundred and twenty-eight people. Frank *** iled when he remembered his hard early years and the long road to success. He was still *** iling when the door opened and his wife came in. She wanted him to repair their grandson'
s bicycle!   昨天下午弗兰克·霍金斯向我讲述了他年轻时的经历。

在他退休之前,弗兰克是一家非常大的事务公司头,但作为一个男孩,他曾经工作在一个小商店。

他的工作是修理自行车,那时他一天工作十四小时。

他积蓄多年,并在1958他买了属于自己的小作坊。

在他二十几岁的弗兰克曾生产飞机零配件。

那时他有两个帮手。

在几年的小作坊已经成为一个雇用七百二十八人的大工厂。

弗兰克回想着他早年的艰难经历和走过的漫长的成功之路。

他正笑着的时候,门开了,他的妻子走了进来。

她叫他去修理他们孙子的自行车!   篇三:   Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her. One afternoon she set out from the coast in a *** all boat and was caught in a storm. Towards evening, the boat struck a rock and the girl jumped into the sea. Then she swam to the shore after spending the whole night in the water. During that time she covered a distance of eight miles. Early next morning, she saw a light ahead. She knew she was near the shore because the light was high up on the cliffs. On arriving at the shore, the girl struggled up the cliff towards the light she had seen. That was all she remembered. When she woke up a day later, she found herself in hospital.   几乎过了一个星期,那姑娘才能讲述自己的遭遇。

一天下午,她乘小船从海岸出发,在一只小船,遇上了风暴。

傍晚,船触礁了,姑娘跳进了海里。

然后她游在水里度过了一整夜之后。

在此期间,她游了八英里。

第二天清晨,她看见前方有灯光。

她知道自己已经接近岸边了因为那灯光是在高高的悬崖上。

到达岸边后,姑娘挣扎着往峭壁上爬去朝着她看到的灯光。

她所记得的就是这些。

过了一天她醒来时,她发现自己住院。

英语阅读小短文

英语阅读文章

英语阅读精选文章   学习英语需要每天积累,除了积累单词之外,还有就是文章了。

以下是网我整理的关于英语阅读的精选文章,供同学们阅读。

   篇一:读书之乐   Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author'
s or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.   Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something;
they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places;
the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.   Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you "
ought"
to read, you probably won'
t have fun. But if you put down a book you don'
t like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time--and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won'
t have suffered during the process.   读书是愉悦心智之事。

在这一点上它与运动颇为相似:一个优秀的读者必须要有热情、有知识、有速度。

读书之乐并非在于作者要告诉你什么,而在于它促使你思考。

你跟随作者一起想像,有时你的想象甚至会超越作者的。

把自己的体验与作者的相互比较,你会得出相同或者不同的结论。

在理解作者想法的同时,也形成了自己的观点。

  每一本书都自成体系,就像一家一户的住宅,而图书馆里的藏书好比城市里千家万户的居所。

尽管它们都相互独立,但只有相互结合才有意义。

家家户户彼此相连,城市与城市彼此相依。

相同或相似的思想在不同地方涌现。

人类生活中反复的问题也在文学中不断重现,但因时代与作品的`差异,答案也各不相同。

  如果你希望的话,读书也能充满乐趣。

倘若你只读那些别人告诉你该读之书,那么你不太可能有乐趣可言。

但如果你放下你不喜欢的书,试着阅读另外一本,直到你找到自己中意的,然后轻轻松松的读下去,差不多一定会乐在其中。

而且,当你通过阅读变得更加优秀,更加善良,更加文雅时,阅读便不再是一种折磨。

   篇二:任教印象   The main impression growing out of twelve years on the faculty of a medical school is that the No.1 health problem in the U.S. today, even more than AIDS or cancer, is that Americans don’
t know how to think about health and illness. Our reactions are formed on the terror level.   We fear the worst, expect the worst, thus invite the worst. The result is that we are becoming a nation of weaklings and hypochondriacs, a self-medicating society incapable of   distinguishing between casual, everyday symptoms and those that require professional attention.   Early in life, too, we become seized with the bizarre idea that we are constantly assaulted by invisible monsters called germs, and that we have to be on constant alert to protect ourselves against their fury. Equal emphasis, however, is not given to the presiding fact that our bodies are superbly equipped to deal with the little demons and the best way of forestalling an attack is to maintain a sensible life-style.   在医学院任教十二年来,我获得的主要印象是,当今美国头号健康问题—

一个比艾滋病或癌症更为严重的问题—

是美国人不知道如何去认识健康与疾病。

我们的反应是惊恐万状。

我们怕最坏的事,想着最坏的事,而恰恰就召来了最坏的事。

结果 ,我们变成了一个孱弱不堪,总疑心自己有病的民族,一个分不清哪些是日常偶发症状,哪些是需要治疗的症状,而自己擅自用药的社会。

  我们年轻的时候还染上了一种奇怪的观念:一种肉眼看不见的叫做细菌的小妖怪在不断向我们进攻,我们必须长备不懈地保护自己不受其伤害。

然而,对另一个重要事实,我们却未能给予同样的重视,那就是,我们的身体装备精良,足以对付这些小妖怪,而且防止妖怪进攻的最佳途径就是保持合理的生活方式。

;

英语阅读文章

额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论