ng体育自媒体

-ng体育自媒体
首页/rich88电子/ 正文

写岳阳楼的现代散文赏析

admin2023-12-30rich88电子25 ℃0 评论

范仲淹的《岳阳楼记》,应该如何赏析?

岳阳楼记》是一部重修岳阳楼的记录。

它是北宋文学家范仲淹应其好友巴陵郡守滕子京的要求,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日写成的。

"
山水非楼观者不展,楼观非文者称记者久矣"

岳阳楼已经超越了单纯写山水的狭窄环境,以其 "
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 "
的崇高胸怀,穿透史书,成为延续千年的治国思想之一。

它已成为未来无数统治者孜孜以求的理想状态,即政通人和。

至若春和景明,风平浪静,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,金麟畅游,岸芷汀兰,郁郁葱葱;
又或长烟缭绕,皓月千里,浮光耀金,静影沈璧,渔歌互答,此乐何极!"

敦思楼也,有悠然之乐,宠辱皆忘,酒临风,其乐融融! 写事者,悲也。

以 "
左府 "
开头,很有意义。

这是一个引起讨论的词,表明虚拟现实的情感诉求,是无数现实的浓缩、提炼和升华,具有典型意义。

"
拉夫 "
描述的是一种悲伤的情况,从恶劣的天气到人们的悲伤。

整个故事的重心从一个 "
什 "
字开始,有抒情和议论的意味。

在列举了悲欢离合的两种情况后,作者的语调突然升高,表达了一种超越它们的更高理想,即 "
不以物喜,不以己悲"

虽然为物所动是人的天性,但这并不是做人的最高境界。

古代仁人志士有坚定的意志,不会被外界条件的变化所动摇。

以上就是小编针对问题做得详细解读,希望对大家有所帮助,如果还有什么问题可以在评论区给我留言,大家可以多多和我评论,如果哪里有不对的地方,大家也可以多多和我互动交流,如果大家喜欢作者,大家也可以关注我哦,您的点赞是对我最大的帮助,谢谢大家了。

范仲淹《岳阳楼记》原文,注释,译文,赏析

范仲淹:岳阳楼记 范仲淹 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废俱兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;
朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐耀,山岳潜形;
商旅不行,樯倾楫摧;
薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;
沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沈壁;
渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。

何哉?不以物喜,不以己悲。

居庙堂之高,则忧其民;
处江湖之远,则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰:先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎!噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。

岳阳楼矗立在岳州(今湖南岳阳市)西门城楼上,滨临洞庭湖,极为壮观,与武昌的黄鹤楼、南昌的滕王阁鼎足而三,被古人推崇为江南三大名楼,久享“洞庭天下水,岳阳天下楼”之誉。

范仲淹这篇《岳阳楼记》立意高远,构思别致,词语精美,不但如画如诗,传写出八百里洞庭的浩淼气象,而且似歌似钟,抒发了“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的凛然气概,情辞双绝,千百年来广为传颂,堪称为岳阳楼文的压卷之作。

全文可分为五段。

第一段叙述作记的缘起,说明因滕子京之请而为重修之岳阳楼撰记。

滕子京是范仲淹的同道好友,庆历四年(1044)因谗谪守巴陵郡(岳州),他自己也在庆历五年因改革失败,罢去参知政事,出为地方官,作此文时是在邓州知州任上。

共同的不幸遭遇,是范仲淹为滕子京作这篇文章的感情基础。

他既想通过为岳阳楼作记激励自己坚持政治理想,也希望规劝友人放宽眼量,立意高远深沉,决非寻常之文所能比。

因有这一番蒙冤遭贬的共同际遇,故而此段行文在点出谪守巴陵郡之后,笔锋一振,盛赞滕子京的政绩:“政通人和,百废俱兴”。

让读者由今日滕子京的贤能想见昨日滕子京的非奸非愚,由此可知遭贬罪由之虚妄。

此段文字简括,语气平缓,而内藏机锋。

第二段首先概写岳阳楼之大观,这是题内应有之文字。

岳阳楼因洞庭湖而揽胜,作者写景之笔就围绕洞庭湖而挥洒。

就湖之不变者而言,远衔君山,鲸吞长江,水势浩淼,横无际涯,洞庭湖永远是那么雄阔壮丽;
就湖之变者而言,早晨朝辉光耀,傍晚阴雾凄迷,即便一日之间也是境界迥异,气象万千。

作者意在抒情言志,故而写景之笔稍纵即收,以“前人之述备矣”一语束住上文,既呼应了首段“刻唐贤、今人诗赋于其上”,暗示自己无意蹈常袭故,以写景工丽取胜,又启开下文,引出迁客骚人“览物之情,得无异乎”,昭示文章将以抒发览物之情为主。

以下两段笔酣墨饱,着力抒写迁客骚人情随景迁,在洞庭湖不同的景象面前或悲或喜的情感。

作者首先用冷峻之笔展示洞庭霪雨之景。

湖上阴雨不断,狂风怒吼,湖中浊浪澎湃,惊涛排空,气象是那么险恶,声势是那么恐怖,以至“日星隐耀,山岳潜形”。

这两句成功地渲染出洞庭湖阴风浊浪的骇人气势和慑人威力,故而下面紧接写出“商旅不行,樯倾楫摧”,进一步渲染出洞庭湖令人畏惧的声势和威力。

最令人凄神寒骨的,还是暮色昏暝时分,凄厉的虎啸猿啼。

此时此刻,迁客骚人登临岳阳楼,自然触景伤怀,倍感被迫离京的痛苦,充满了对谗言讥语的忧愤和畏忌,无限感概,极度悲伤。

联系作者的际遇来鉴赏,那么这里抒发的不仅是古来迁客骚人的普遍心理,而且是作者遭谗贬官后的独特心境,并且还使前面所描绘的洞庭霪雨图染上了暗示色彩,使读者联想到,那“霪雨霏霏”、“阴风怒号,浊浪排空”的洞庭湖,仿佛如同庆历改革夭折后宵小之徒肆虐逞凶的政坛;
那“日星隐曜,山岳潜形”,也许是在暗示皇上受到小人们的蒙蔽,圣光不明;
那“樯倾楫摧”,简直是改革家政治厄运的象征;
那“虎啸猿啼”,仿佛是权豪的咆哮与贤臣的悲鸣。

真是景中有情,情富于景,意蕴丰富,意境深远。

继而作者改用清丽欢快的笔调,描绘出又一幅洞庭春光图。

二三月春日晴明,湖面绿波荡漾,天空白云万里,天色与湖光互相映照,一碧万顷;
沙鸥或飞或停,群鱼游来游去,湖畔水边花香馥郁,大自然充满了生气。

至于晚上,景色更加幽丽迷人,天上云雾一扫而空,唯见一轮浩月冉冉升起,湖面金光闪烁,水中圆月倒映,欢乐的渔歌唱酬互答,其乐无穷。

此时此刻,迁客骚人登临岳阳楼,为眼前的美景而陶醉,顿时心旷神怡,忘却了自身的荣辱,临风痛饮,沉浸在欢乐之中。

以上两段用墨如泼,摹景曲尽其妙,抒情淋漓尽致,似乎已经写尽了古今登览者的心态。

而后,文章忽然异峰突起,一声“嗟夫”就轻轻否定了迁客骚人的悲喜之情,直推出“古仁人之心”。

以为古仁人与迁客骚人不同,他们的思绪情操并不因客观环境与自己境遇的改变而有所游移,他们“居庙堂之高,则忧其民;
处江湖之远,则忧其君。

”总之无论进退出处,始终保持为国为民的忧患意识。

接下去,以“然则何时为乐耶?”发问,提顿蓄势,直逼出全文最关键、最警策的两句话:“先天下之忧而忧,后下天之乐而乐。

”这是古仁人立身处世的人格之美,也是作者自勉勉人的人生信条和理想。

它概括了古往今来仁人志士与国家民众同命运、共甘苦的历史责任感与使命感,体现了作者尽管身处逆境,仍然以天下为己任的忠贞品格与广博胸怀,从而成为鼓舞有志之士披荆斩棘、奋勇前进的精神火矩。

这篇文章在构思上,匠心独运,机杼自出,布局谋篇,深见功力。

首先是言志巧妙,作者深邃的思想并非直接抒发,更未抽象述说,而是先描绘洞庭风光以抒发迁客骚人的两种览物之情,引起人们的精神共鸣,然后笔锋一转推衍出古仁人之心,顿时令人振聋发聩,耳目一新,领悟到更高一层的精神境界,体会到人生的真谛。

其次,文章写景传神。

作者擅长摹景状物,对于自然风景有着体察入微的审辨能力和绘声绘色的表现能力,文中三段写景生动传神,各尽其妙,特别是霪雨与春光两幅图景,不但笔墨酣畅,层层渲染,用前后对比手法逐一抉示气象、湖景、人物的不同,造成迥然有别的抒情氛围,而且寓情于景,景中含情,情思袅袅,具有移情荡性的妙效和情景交融的意境美。

再次,语言精美。

散中有整,骈散妙合,叙事和议论部分多用散句,写景部分则充分借鉴骈文讲究排偶、声律、藻饰的艺术特色,景语几乎全用四字句,还广泛运用了对仗手法,如“阴风怒号”。

“浊浪排空”,“日星隐耀”与“山岳潜形”,“沙鸥翔集”与“锦鳞游泳”,“浮光跃金”与“静影沉璧”,分别构成工整的对偶句,读起来抑扬顿挫,铿锵有力。

此外,还成功地运用韵律,造成音乐美,如明、惊、顷、泳、青、璧、极等句尾字皆押韵,读起来音调和谐,悠扬悦耳。

具有极强的艺术感染力。

岳阳楼记原文及翻译注释

岳阳楼记原文及翻译注释如下:原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

隔了一年,政治清明通达,人民安居和顺,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

衔接远山,吞没长江,流水浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述(已经)很详尽了。

那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;
太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;
商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;
傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;
沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。

有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,觉得喜气洋洋了。

哎呀!我曾探求过古时仁人的心境,或者和这些人的行为两样的,为什么呢?(是由于)不因外物好坏,自己得失而或喜或悲。

在朝廷上做官时,就为百姓担忧;
不在朝廷做官而处在僻远的江湖中间就为国君忧虑。

他进也忧虑,退也忧愁。

既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?古仁人必定说:“先于天下人的忧去忧,晚于天下人的乐去乐。

”呀。

唉!如果没有这种人,我与谁一道归去呢?写于为庆历六年九月十五日。

注释:记:一种文体。

可以写景、叙事,多为议论。

但目的是为了抒发作者的情怀和政治抱负(阐述作者的某些观念)。

庆历四年:公元1044年。

庆历,宋仁宗赵祯的年号。

文章末句中的“时六年”,指庆历六年(1046),点明作文的时间。

滕子京谪(zhé)守巴陵郡:滕子京降职任岳州太守。

滕子京,名宗谅,子京是他的字,范仲淹的朋友。

谪守,把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方。

在这里作为动词被贬官,降职解释。

谪,封建王朝官吏降职或远调。

守,做郡的长官。

汉朝“守某郡”,就是做某郡的太守;
宋朝废郡称州,应说“知某州”。

巴陵郡,即岳州,治所在今湖南岳阳,这里沿用古称。

“守巴陵郡”就是“守岳州”。

越明年:有三说,其一指庆历五年,为针对庆历四年而言;
其二指庆历六年,此“越”为经过、经历;
其三指庆历七年,针对作记时间庆历六年而言。

政通人和:政事顺利,百姓和乐。

政,政事。

通,通顺。

和,和乐。

这是赞美滕子京的话。

百废具兴:各种荒废的事业都兴办起来了。

百,不是确指,形容其多。

废,这里指荒废的事业。

具,通“俱”,全,皆。

兴,复兴。

乃:于是。

制:规模。

唐贤今人:唐代和当代名人。

贤,形容词作名词用。

属:通“嘱”,嘱托、嘱咐。

予:我。

作文:写文章。

以:连词,用来。

记:记述。

夫:那。

胜状:胜景,好景色。

衔:包含。

吞:吞吐。

浩浩汤汤:水波浩荡的样子。

汤汤,水流大而急。

横无际涯:宽阔无边。

横,广远。

际涯,边。

际专指陆地边界,涯专指水的边界)。

朝晖夕阴,气象万千:或早或晚(一天里)阴晴多变化。

朝,在早晨,名词作状语。

晖,日光。

气象,景象。

万千,千变万化。

此则岳阳楼之大观也:这就是岳阳楼的雄伟景象。

此,这。

则,就。

大观,雄伟景象。

前人之述备矣:前人的记述很详尽了。

前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。

备,详尽,完备。

矣,语气词“了”。

之,助词,的。

然则:虽然如此,那么。

南极潇湘:南面直到潇水、湘水。

潇水是湘水的支流。

湘水流入洞庭湖。

南,向南。

极,尽,最远到达。

迁客:谪迁的人,指降职远调的人。

骚人:诗人。

战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。

多:大多。

会:聚集。

览物之情,得无异乎:看到自然景物而引发的情感,怎能不有所不同呢?览,观看,欣赏。

得无乎,大概吧。

若夫:用在一段话的开头以引起下文。

下文的“至若”,同此。

“若夫”近似“像那”。

“至若”近似“至于”。

淫雨,连绵不断的雨。

霏霏,雨或雪(繁密)的样子。

开:(天气)放晴。

阴,阴冷。

排空,冲向天空。

日星隐曜:太阳和星星隐藏起光辉。

曜(不为耀,古文中以此当作日光),光辉,日光。

山岳潜形:山岳隐没了形体。

岳,高大的山。

潜,隐没。

形,形迹。

行:走,此指前行。

樯倾楫摧:桅杆倒下,船桨折断。

樯,桅杆。

楫,船桨。

倾,倒下。

摧,折断。

薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。

薄,迫近。

冥冥,昏暗的样子。

则,就。

有:产生的(情感)。

去国怀乡,忧谗畏讥:离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。

去,离开。

国,国都,指京城。

忧,担忧。

谗,谗言。

畏,害怕,惧怕。

讥,嘲讽。

萧然:凄凉冷落的样子。

感极,感慨到了极点。

而,连词,表顺接。

至若春和景明:至于到了春天气候暖和,阳光普照。

至若,至于。

春和,春风和煦。

景,日光。

明,明媚。

波澜不惊:湖面平静,没有惊涛骇浪。

惊,这里有“起”“动”的意思。

上下天光,一碧万顷:天色湖面光色交映,一片碧绿,广阔无边。

一,一片。

万顷,极言其广。

沙鸥翔集,锦鳞游泳:沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼在水中游来游去。

沙鸥,沙洲上的鸥鸟。

翔集,时而飞翔,时而停歇。

集,栖止,鸟停息在树上。

锦鳞,指美丽的鱼。

鳞,代指鱼。

游泳,或浮或沉。

游,贴着水面游。

泳,潜入水里游。

岸芷汀兰:岸上的小草,小洲上的兰花。

芷,香草的一种。

汀,小洲,水边平地。

郁郁:形容草木茂盛。

而或长烟一空:有时大片烟雾完全消散。

或,有时。

长,大片。

一,全。

空,消散。

皓月千里:皎洁的月光照耀千里。

浮光跃金:湖水波动时,浮在水面上的月光闪耀起金光。

这是描写月光照耀下的水波。

有些版本作“浮光耀金”。

静影沉璧:湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉璧。

这里是写无风时水中的月影。

璧,圆形正中有孔的玉。

沉璧,像沉入水中的璧玉。

互答:一唱一和。

何极:哪有穷尽。

何,怎么。

极,穷尽。

心旷神怡:心情开朗,精神愉快。

旷,开阔。

怡,愉快。

宠辱偕忘:荣耀和屈辱一并都忘了。

宠,荣耀。

辱,屈辱。

偕,一起,一作“皆”。

把酒临风:端酒面对着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。

把,持,执。

临,面对。

洋洋:高兴的样子。

嗟(jiē)夫:唉。

嗟夫为两个词,皆为语气词。

尝:曾经。

求:探求。

古仁人:古时品德高尚的人。

心:思想(感情心思)。

或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情。

或,近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。

为,这里指心理活动,即两种心情。

二者,这里指前两段的“悲”与“喜”。

不以物喜,不以己悲:不因为外物好坏和自己得失而或喜或悲(此句为互文)。

以,因为。

居庙堂之高则忧其民:在朝中做官就担忧百姓。

居庙堂之高:处在高高的庙堂上,意为在朝中做官。

庙,宗庙。

堂,殿堂。

庙堂:指朝廷。

下文的“进”,即指“居庙堂之高”。

处江湖之远则忧其君:处在僻远的地方做官就为君主担忧。

处江湖之远:处在偏远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。

之:定语后置的标志。

是,这样。

下文的“退”,即指“处江湖之远”。

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐。

先,在之前。

后,在之后。

其,指“古仁人”。

微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,那我同谁一道呢?微,(如果)没有。

斯人,这种人(指前文的“古仁人”)。

谁与归,就是“与谁归”。

归,归依。

《岳阳楼记》原文翻译及解析

《岳阳楼记》原文庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;
朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
日星隐耀,山岳潜形。

《岳阳楼记》译文庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述(已经)很详尽了。

虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;
太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体。

《岳阳楼记》解析文章开头即切入正题,叙述事情的本末缘起。

以“庆历四年春”点明时间起笔,格调庄重雅正;
说滕子京为“谪守”,已暗喻对仕途沉浮的悲慨,为后文抒情设伏。

下面仅用“政通人和,百废具兴”八个字,写出滕子京的政绩,引出重修岳阳楼和作记一事,为全篇文字的导引。

第二段,格调振起,情辞激昂。

先总说“巴陵胜状,在洞庭一湖”,设定下文写景范围。

以下“衔远山,吞长江”寥寥数语,写尽洞庭湖之大观胜概。

一“衔”一“吞”,有气势。

“浩浩汤汤,横无际涯”,极言水波壮阔;
“朝晖夕阴,气象万千”,概说阴晴变化,简练而又生动。

额 本文暂时没人评论 来添加一个吧

发表评论